代思羽
2015年6月26日
“Our nation was founded on a bedrock principle that we are all created equal. The project of each generation is to bridge the meaning of those founding words with the realities of changing times — a never-ending quest to ensure those words ring true for every single American.
Progress on this journey often comes in small increments. Sometimes two steps forward, one step back, compelled by the persistent effort of dedicated citizens. And then sometimes there are days like this, when that slow, steady effort is rewarded with justice that arrives like a thunderbolt.
This morning, the Supreme Court recognized that the Constitution guarantees marriage equality. In doing so, they have reaffirmed that all Americans are entitled to the equal protection of the law; that all people should be treated equally, regardless of who they are or who they love.
This decision will end the patchwork system we currently have. It will end the uncertainty hundreds of thousands of same-sex couples face from not knowing whether they’re marriage, legitimate in the eyes of one state, will remain if they decide to move or even visit another.
This ruling will strengthen all of our communities by offering to all loving same-sex couples the dignity of marriage across this great land.
In my second inaugural address, I said that if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well. It is gratifying to see that principle enshrined into law by this decision.
This ruling is a victory for Jim Obergefell and the other plaintiffs in the case. It’s a victory for gay and lesbian couples who have so long for their basic civil rights. It’s a victory for their children, whose families will now be recognized as equal to any other. It’s a victory for the allies and friends and supporters who spent years, even decades working and praying for change to come.
And this ruling is a victory for America. This decision affirms what millions of Americans already believe in their hearts. When all Americans are treated as equal, we are all more free.
My administration has been guided by that idea. It’s why we stopped defending the so-called Defense of Marriage Act and why we were pleased when the court finally struck down the central provision of that discriminatory law. It’s why we ended, “Don’t Ask, Don’t Tell.”
From extending full marital benefits to federal employees and their spouses to expanding hospital visitation rights for LGBT patients and their loved ones, we’ve made real progress in advancing equality for LGBT Americans in ways that were unimaginable not too long ago.
I know a change for many of our LGBT brothers and sisters must have seemed so slow for so long. But compared to so many other issues, America’s shift has been so quick.
I know that Americans of good will continue to hold a wide range of views on this issue. Opposition, in some cases, has been based on sincere and deeply held beliefs. All of us who welcome today’s news should be mindful of that fact and recognize different viewpoints, revere our deep commitment to religious freedom.
But today should also give us hope that on the many issues with which we grapple, often painfully, real change is possible. Shift in hearts and minds is possible. And those who have come so far on their journey to equality have a responsibility to reach back and help others join them, because for all of our differences, we are one people, stronger together than we could ever be alone. That’s always been our story.
We are big and vast and diverse, a nation of people with different backgrounds and beliefs, different experiences and stories but bound by the shared ideal that no matter who you are or what you look like, how you started off or how and who you love, America is a place where you can write your own destiny.
We are people who believe every child is entitled to life and liberty and the pursuit of happiness. There is so much more work to be done to extend the full promise of America to every American. But today, we can say in no uncertain terms that we’ve made our union a little more perfect.
That’s the consequence of a decision from the Supreme Court, but more importantly, it is a consequence of the countless small acts of courage of millions of people across decades who stood up, who came out, talked to parents, parents who loved their children no matter what, folks who were willing to endure bullying and taunts, and stayed strong, and came to believe in themselves and who they were.
And slowly made an entire country realize that love is love.
What an extraordinary achievement, but what a vindication of the belief that ordinary people can do extraordinary things; what a reminder of what Bobby Kennedy once said about how small actions can be like pebbles being thrown into a still lake, and ripples of hope cascade outwards and change the world.
Those countless, often anonymous heroes, they deserve our thanks. They should be very proud. America should be very proud.
Thank you."
ペ青柠檬*
以下是法案通过后奥巴马的演讲:
Our nation was founded on a bedrock principle that we are all created equal. The project of each generation is to bridge the meaning of those founding words with the realities of changing times—a never-ending quest to ensure those words ring true for every single American.
Progress on this journey often comes in small increments. Sometimes two steps forward, one step back, compelled by the persistent effort of dedicated citizens. And then sometimes there are days like this, when that slow, steady effort is rewarded with justice that arrives like a thunderbolt.
This morning, the Supreme Court recognized that the Constitution guarantees marriage equality. In doing so, they have reaffirmed that all Americans are entitled to the equal protection of the law; that all people should be treated equally, regardless of who they are or who they love.
This decision will end the patchwork system we currently have. It will end the uncertainty hundreds of thousands of same-sex couples face from not knowing whether they’re marriage, legitimate in the eyes of one state, will remain if they decide to move or even visit another.
This ruling will strengthen all of our communities by offering to all loving same-sex couples the dignity of marriage across this great land.
In my second inaugural address, I said that if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well. It is gratifying to see that principle enshrined into law by this decision.
This ruling is a victory for Jim Obergefell and the other plaintiffs in the case. It’s a victory for gay and lesbian couples who have so long for their basic civil rights. It’s a victory for their children, whose families will now be recognized as equal to any other. It’s a victory for the allies and friends and supporters who spent years, even decades working and praying for change to come.
And this ruling is a victory for America. This decision affirms what millions of Americans already believe in their hearts. When all Americans are treated as equal, we are all more free.
My administration has been guided by that idea. It’s why we stopped defending the so-called Defense of Marriage Act and why we were pleased when the court finally struck down the central provision of that discriminatory law. It’s why we ended, “Don’t Ask, Don’t Tell.”
From extending full marital benefits to federal employees and their spouses to expanding hospital visitation rights for LGBT patients and their loved ones, we’ve made real progress in advancing equality for LGBT Americans in ways that were unimaginable not too long ago.
I know a change for many of our LGBT brothers and sisters must have seemed so slow for so long. But compared to so many other issues, America’s shift has been so quick.
I know that Americans of good will continue to hold a wide range of views on this issue. Opposition, in some cases, has been based on sincere and deeply held beliefs. All of us who welcome today’s news should be mindful of that fact and recognize different viewpoints, revere our deep commitment to religious freedom.
But today should also give us hope that on the many issues with which we grapple, often painfully, real change is possible. Shift in hearts and minds is possible. And those who have come so far on their journey to equality have a responsibility to reach back and help others join them, because for all of our differences, we are one people, stronger together than we could ever be alone. That’s always been our story.
We are big and vast and diverse, a nation of people with different backgrounds and beliefs, different experiences and stories but bound by the shared ideal that no matter who you are or what you look like, how you started off or how and who you love, America is a place where you can write your own destiny.
We are people who believe every child is entitled to life and liberty and the pursuit of happiness. There is so much more work to be done to extend the full promise of America to every American. But today, we can say in no uncertain terms that we’ve made our union a little more perfect.
That’s the consequence of a decision from the Supreme Court, but more importantly, it is a consequence of the countless small acts of courage of millions of people across decades who stood up, who came out, talked to parents, parents who loved their children no matter what, folks who were willing to endure bullying and taunts, and stayed strong, and came to believe in themselves and who they were.
And slowly made an entire country realize that love is love.
What an extraordinary achievement, but what a vindication of the belief that ordinary people can do extraordinary things; what a reminder of what Bobby Kennedy once said about how small actions can be like pebbles being thrown into a still lake, and ripples of hope cascade outwards and change the world.
Those countless, often anonymous heroes, they deserve our thanks. They should be very proud. America should be very proud.
Thank you.
以上来自《时代》。
勿扰
This week, President Obama said he now supports same-sex marriage.
本周奥巴马总统表示他支持同性婚姻。
BARACK OBAMA: "I think same-sex couples should be able to get married."
奥巴马:“我认为同性伴侣应该能够结婚。”
He became the first sitting American president to express that opinion. Earlier he had said his thinking on the issue was "evolving."
他成为首位表达这一意见的在任美国总统。此前他曾经表示,他在这一问题上的观点在“演变”。
Reaction in Congress was mixed. Nancy Pelosi, the leader of the minority Democrats in the House of Representatives, welcomed the news.
国会对此的反应是喜忧参半。众议院少数派民主党领袖佩洛西对此表示欢迎。
NANCY PELOSI: "America's children and families and workers saw history being made right before their very eyes: the president of the United States advancing civil rights in our country."
洛佩西:“美国人亲眼见证了这一历史:美国总统推进了美国公民的权利。”
But Speaker John Boehner and other Republicans in the House said the president was sending the wrong message at the wrong time.
但众议院议长博纳和其他共和党人表示,奥巴马总统在一个错误的时间传达了一个错误的讯息。
JOHN BOEHNER: "I believe that marriage is the union of one man and one woman. And the president, the Democrats can talk about all this all they want. But, the fact is, the American people are focused on our economy, and they are asking the question: where are the jobs?"
博纳:“我认为婚姻是男人和女人之间的结合。总统和民主党人可以就此高谈阔论。但事实是,美国人民关注的是经济,他们的问题是,工作在哪里?”
House Republicans are leading a court case against the administration for not defending a federal law called the Defense of Marriage Act. That nineteen ninety-six law defines marriage as between one man and one woman.
众议院共和党人就政府当局未能捍卫联邦《婚姻保护法案》发起法庭诉讼。这一签署于1996年的法案将婚姻定义为一男一女之间。
In the Senate, Republicans did not say much about the president's announcement. Democratic Majority Leader Harry Reid said he would support same-sex marriage if the issue were put to voters in his home state of Nevada.
参议院中的共和党人对总统的声明未作过多评论。参议院多数派民主党领袖里德表示,如果在他的家乡内华达州,这一问题被交由选民表决,他会支持同性婚姻。
Mr. Obama received strong support from politically influential gays and lesbians in the two thousand eight campaign. His re-election campaign says donations from both groups have greatly increased since his announcement.
在2008年选举中,奥巴马先生获得了有政治影响力的男、女同性恋群体的大力支持。奥巴马连任竞选部门表示,自奥巴马发表公开声明以来,来自这两个群体的捐款大幅增加。
Mitt Romney, the likely Republican presidential candidate, opposes same-sex marriage.
罗姆尼这位最具可能的共和党总统候选人则反对同性婚姻。
MITT ROMNEY: "My view is that marriage is a relationship between a man and a woman, and that is the position I have had for some time and I don't intend to make any adjustments at this point."
罗姆尼:“我的观点是,婚姻是一男一女之间的事情。这是我一直以来的立场,在这一点上我也无意改变。”
Support for same-sex marriage has grown in recent years, especially among younger people. A recent Gallup public opinion survey suggested that Americans are now evenly split on the issue. Gallup first asked the question in nineteen ninety-six. That year only twenty-seven percent of people said they supported same-sex marriage.
近年来,同性婚姻支持者不断壮大,特别是在年轻人中。最近一次盖洛普民意调查显示,美国人在这一问题上的态度不相上下。盖洛普机构于1996年第一次抛出这一问题,当时只有27%的人对同性婚姻表示支持。
The president's position on the issue gained new attention after a TV appearance Sunday by Vice President Joe Biden. He was on NBC's "Meet the Press" program.
在副总统拜登上周日在电视上亮相之后,奥巴马总统的立场引发了新的关注。拜登当时是在参加美国广播公司(NBC)的《会见新闻界》节目。
JOE BIDEN: "I am absolutely comfortable with the fact that men marrying men, women marrying women, and heterosexual men and women marrying one another are entitled to the same exact rights, all the civil rights, all the civil liberties."
拜登:“男人与男人或女人与女人之间的婚姻和异性恋的婚姻应该享有完全相同的权利,我对此绝不会感到不舒服。”
President Obama announced the change in his thinking on ABC News on Wednesday.
奥巴马总统周三在美国广播公司新闻上宣布了他观点的改变。
BARACK OBAMA: "At a certain point, I just concluded that for me personally, it is important for me to go ahead and affirm that I think same-sex couples should be able to get married."
奥巴马:“在这一点上,我个人的结论是,我确定同性伴侣应该能够结婚。”
He noted his success at ending the military's "Don't Ask, Don't Tell" policy and his opposition to the Defense of Marriage Act.
他指出了他在结束美国军队“不问不说”政策上的成功,以及他对《婚姻保护法案》的反对立场。
But Mr. Obama said he still supports the right of individual states to decide the marriage issue. He spoke a day after a large majority of voters in North Carolina approved a state constitutional ban on homosexual marriage. North Carolina became the thirtieth state to pass such an amendment. The ban also includes civil unions and domestic partnerships.
但奥巴马先生说,他仍然支持各州自行决定是否承认同性婚姻。在他发表讲话的前一天,北卡罗莱纳州大部分选民通过了该州对同性婚姻的宪法禁令。北卡罗莱纳州成为第30个通过这类修正案的美国州。该禁令也包括了民事结合(civil union)和同居伴侣关系(domestic partnerships)。
Currently, six of the fifty states and the District of Columbia allow same-sex couples to marry. Nine states allow civil unions or provide rights under domestic partnership laws.
目前,50个美国州中的6个州以及哥伦比亚特区允许同性伴侣结婚。9个州允许民事结合,或支持同居伴侣关系法案下的相关权利。
上一篇:离婚律师咨询费是多少