叶湖北生
不是围城,"Marriage is the tomb of love" 是十八世纪的意大利浪子卡萨诺瓦的名言,
水晶
好像是钱钟书说的,出自围城,还有那句蛮相似的“婚姻是一堵围墙,外面的人想进来,里面的人想出去”。代表作《围城》,韩寒的《三重门》也是受他影响。
李壮
你问:
“婚姻是爱情的坟墓”这句话出自那里?很多人说出于《围城》,但是我把围城看完了,没有看看这句话。可能是我看得不够细,如果真的是出于围城,求各位大神指出具体是那一段
我答:
“婚姻是爱情的坟墓”这句话出自哪里我不知道。
但是我绝对知道不是出自于《围城》。
因为钱钟书先生曾这样很贴切的去形容婚姻,他把婚姻比作一座城,说到城外的人想冲进去,城里的人却想逃出来。
他既然把婚姻比作一座城,就不会再说“婚姻是爱情的坟墓”这句话。
恶魔的温柔
1、《围城》里没这句话
2、张爱玲在《谈女人》里提到了婚姻恋爱的坟墓,但是上下文是:
--------------------------------
凡是说“女人怎样怎样”的话,因为是俏皮话,单图俏皮,意义的正确上不免要打个折扣,因为各人有各人的脾气,如何能够一概而论?但是比较上女人是可以一概而论的,因为天下人风俗习惯职业环境各不相同,而女人大半总是在户内持家看孩子,传统的生活典型既然只有一种,个人的习性虽不同也有限。
因此,笼统地说“女人怎样怎样”,比说“男人怎样怎样”要有把握些。
记得我们学校里有过一个非正式的辩论会,一经涉及男女问题,大家全都忘了原先的题目是什么,单单集中在这一点上,七嘴八舌,嬉笑怒骂,空气异常紧张。有一位女士以老新党的口吻侃侃而谈到男子如何不公平,如何欺凌女子--这柔脆的,感情丰富的动物,利用她的情感来拘禁她,逼迫她作玩物。在生存竞争上女子之所以占下风全是因为机会不均等......在男女的论战中,女人永远是来这么一套。当时我忍不住要发驳她,倒不是因为我专门喜欢做偏锋文章,实在是听厌了这一切。一九三零年间女学生们人手一册的《玲珑》杂志就是一面传授影星美容秘诀一面教导“美”了“容”的女子怎样严密防范男子的进攻,因为男子都是“心存不良”的,谈恋爱固然危险,便结婚也危险,因为婚姻是恋爱的坟墓.....
女人这些话我们耳熟能详,男人的话我们也听得太多了,无非是骂女子十恶不赦,罄竹难书,惟为民族生存计,不能赶尽杀绝。--
两方面各执一词,表面上看来未尝不是公有公理,婆有婆理。女人的确是小性儿,矫情,作伪,眼光如豆,狐媚子,(正经女人虽然痛恨荡妇,其实若有机会扮个妖妇的角色的话,没有一个不跃跃欲试的。)聪明的女人对于这些批评并不加辩护,可是返本归原,归罪于男子。在上古时代,女人因为体力不济,屈伏在男子的拳头下,几千年始终受支配,因为适应环境,养成了所谓妾妇之道。女子的劣根性是男子一手造成的,男子还抱怨什么呢?
------------------------------------
3、更早的出处是1791年奥兰普·德古(Olympe de Gouges)热在法国革命中写的《女性与女性公民权宣言》(The Declaration of the Rights of Woman)里有一句“婚姻是爱情与信任的坟墓”(marriage is the tomb of love and trust)来表现当时女性在婚姻中的不平等地位。
----------------------------
Marriage is the tomb of confidence and love. A married woman can give bastards to her husband with impunity, and even the family fortune which does not belong to them. An unmarried woman has only a feeble right: ancient and inhuman laws refuse her the right to the name and goods of her children's father; no new laws have been made in this matter. If giving my sex an honorable and just consistency is considered to be at this time paradoxical on my part and an attempt at the impossible, I leave to future men the glory of dealing with this matter; but while waiting, we can prepare the way with national education, with the restoration of morals and with conjugal agreements.
以下是Google翻译:
婚姻是信任和爱的坟墓。已婚妇女可以将私生子送给丈夫而不受惩罚,甚至可以将不属于她们的家产送给丈夫。未婚妇女只有微弱的权利:古老而不人道的法律剥夺了她获得孩子父亲姓名和财产的权利;在这个问题上没有制定新的法律。如果让我的性别光荣和公正的一致性在此时被认为对我来说是自相矛盾的并且是对不可能的尝试,那么我将处理这件事的荣耀留给未来的男人;但在等待的同时,我们可以通过国民教育、恢复道德和婚姻协议来铺平道路。
----------------------------
媒体老喜欢制造焦虑的对立了,不然哪来的流量。